제가 한국에서 산부인과에서 진료받은 결과를 미국에서 의사한테 주려고 번역을 하는데 몇가지 의학영어를 몰라서 그러는데요 혹시 의학분야에서 일하시는 분이 계시면 도움을 받고 싶습니다.
첫번째 질문:
병리 번호는 전세계 의학분야에서 같은 번호를 쓰나요?
제가 미국의사한테 병리 번호를 주면 미국의사가 그 번호를 이해하는지 궁금합니다.
두번째 질문:
다음이 제가 한국 산부인과에서 받은 결과의 일부분입니다.
* 병리번호 : S23-025119
* 상병명 : Multiple myoma uteri
* 처방명 : Level B 조직병리검사
* 대표검체 : Endometrium
* 세부검체 : endometrium
* 임상정보 및 요구사항 : R/O Atypical neoplasm
[CF]
S17-027674, S13-030724
이것을 제가 지금 아래와 같이 번역했어요.
* 병리번호 : S23-025119
Pathology number: S23-025119
* 상병명 : Multiple myoma uteri
상병명이 영어로 무엇일까요? 혹시 아시면 알려주세요.
* 처방명 : Level B 조직병리검사
Diagnosis: Level B Tissue Pathology
* 대표검체 : Endometrium
Representative sample: Endometrium.
* 세부검체 : endometrium
Detailed sample: endometrium.
* 임상정보 및 요구사항 : R/O Atypical neoplasm
Clinical record and requirement: R/O Atypical neoplasm
제 번역이 맞는지 혹시 도움주실 분 계시면 고맙겠습니다.
읽어주셔서 고맙습니다.