어느새 세상은 푸르러지고 지갑은 가벼워지는 5월이네요^^
그래도 주말 아침의 여유와 쉼은 놓치지 말고 누리기로 해요
오늘은 최근 넷플릭스 화제작인 미드 Beef (성난 사람들)에 나온 표현 몇가지를 볼게요
저는 아주 재미있게 봤는데 제목인
beef
는 우리가 다 아는 소고기란 뜻 외에 불평불만, 다툼, 생각의 차이로 충돌하고 비난하는 것을 뜻해서 누군가와 부딪히고 다툰다고 하면
have a beef with someone
이라고 합니다
드라마에 재미있는 표현들이 많아서 한번 더 짚어볼까 하는 생각도 있어요
1. a skeleton in the cupboard/closet
나온지 얼마 되지않은 미드라 자세한 이야기는 자제하고.. 여주가 사업 이야기를 하면서 “No
skeletons
here.” (숨기는 거 하나도 없어요)라고 합니다
‘
Have a skeleton in the cupboard/closet
’이라고 하면 ’밝혀지면 당황스러울 비밀을 갖고 있다‘라는 뜻이예요
직역하면 ‘찬장 혹은 옷장에 해골이 있다’가 되는데 어떻게 지금의 뜻이 되었을까요
1800년대 초 영국의 의사들은 연구용으로 처형된 죄수들 시신을 해보하곤 했는데 대중들은 지금처럼 보관이나 사후처리가 법적으로 관리되는 때와 달리 시신을 구하는 경로나 방법도 그렇고, 해부한 시신을 어딘가 두고 며칠씩 해부를 했을텐데 그 시신이 어디 있을까 궁금해 했겠죠
그러한 대중의 짐작에 의사들은 아니라고 잡아떼었지만 집안 어딘가(옷장이나 부엌 수납장)에 시신을 숨겨두어 시간지나 해골이 남아있을거라 의심한데서 나온 표현입니다
해골은 ’밝혀지면 안되는, 드러나면 당사자가 피해를 보게되는 숨겨둔 비밀‘이란 뜻으로 발전하게 되었고요
”Before nominating the new judge, the committee asked him if he
had any skeletons in the closet
.”라고 하면 새로운 판사를 지명하기 전에 위원회에서는 (후보자인) 그에게 밝혀지면 곤란한 비밀이 있는지 물었다는 뜻이죠
2. On the house
남주 동생이 여주 가게에서 화분을 사려고 하니 여주가 하나 주면서 “Take this,
on the house
.” (이거 가져가세요, 그냥 드리는거예요)라고 합니다
On the house
는 무료라는 말인데 비용은 가게나 회사 부담으로 처리하겠다는 뜻이예요
어떤 가게에서 홍보나 프로모션 개념으로 선착순 몇사람에게 그냥 주거나, 개업을 하며 음료나 간단한 스낵들을 무료로 제공할 때, 매장 서비스에 불만족을 느끼고 찾아온 고객에게 매니저 재량으로 무료로 작은 제품 하나를 서비스로 얹어주거나 할 때 쓰는 표현이죠
일상생활에서 매우 흔하게 쓰이는 표현인데 그 유래를 보면 1800년대 미국 술집에서 개시 첫 손님에게 무료로 음료를 제공한 것에서 시작되었다고 해요
On the house는 ‘(It’s to be put) on (the bill of) the house’ (청구서를 가게 앞으로 달다)를 간단히 쓴 표현이라고 생각하면 쉬워요
여기서 house는 비즈니스, 가게 등의 뜻이고요
”We like going there on my birthday since desserts are
on the house
with a valid ID.”라고 하면 “내 생일에 거기 가는걸 좋아하는데 그곳은 유효한 신분증만 있으면 디저트가 공짜거든”이란 뜻이예요
3. Pro bono
남주가 교회 공사를 따냈는데 얼마 받기로 했냐는 질문에 “I’d be doing this
pro bono
for the church.” (교회 일이니 돈 안받고 해주려고 해)라고 답합니다
Pro bono
는 라틴어 ’pro bono publico’ (공공의 이익, 선을 위하여)를 줄인 말인데 ‘공공의 이익을 위한 일에 내 이익을 내려놓고 돈을 받지 않고 일해주는 것’을 뜻해요
법률을 다루는 곳에서 흔히 볼 수 있는 표현인데 돈없는 사람들을 무료 변론해 준다든가, 자선단체의 법적인 일을 봐준다거나, 지역주민단체에 무료 법률 자원봉사를 해준다거나 할 때 쓰입니다
따라서, 지불할 능력이 있는 개인이 pro bono로 집수리를 해달라든가 하는 식의 쓰임은 적절하지 않아요
다른 예문을 보면
- After his
pro bono
client lost her car accident lawsuit, he did not bill her for the legal service he provided (그가 무료 변론했던 고객이 교통사고 소송에서 패한 후, 그는 고객에게 자기가 한 일에 대해 소송 비용을 청구하지 않았다)
- Because legal fees can run into the thousands of dollars, many different attorneys will work
pro bono
case since the average person can’t afford these services (소송 비용이 수천달러까지 나올 수 있고 평균적인 사람은 그런 비싼 법률서비스 비용을 감당할 수 없으므로 많은 다른 변호사들이 무료로 일을 맡아 해줄 것이다)
*매 주말아침 같은 제목으로 글을 올리고 있어요
82에 ‘주말아침
심심풀이
’로 검색하시면 닉네임 TGIS의 지난 글 16편을 모두 보실 수 있어요