제 목 : 주말아침 심심풀이) 쓸데있는 영어 잡담^^16편


여름이 가까운듯 더웠다가 겨울로 돌아가는듯 추웠다가 비도 왔다가… 봄은 밀당의 고수일까 변덕의 화신일까 ㅎㅎ
그래도 어쨌든 즐거운 주말입니다^^
오늘은 퇴근이 가까워진 사무실 풍경을 돌아볼까 합니다 




1. 5 o’clock shadow
퇴근 준비를 하는 남자 직원들의 턱이 거뭇거뭇 합니다 
아침에 면도를 하고 출근했는데도 말이죠 
5 o’clock shadow 는 늦은 오후 퇴근할 때쯤 수염이 자라서 그림자처럼 거무스름하게 보이는 모양새를 일컫는 표현이예요
1930년대 면도날 만들던 회사인 The Gem에서 새로운 면도기와 면도날을 만들면서 내보낸 광고문구에 쓰인 표현인데 자기네 면도기를 쓰면 수염을 최대한 피부 가까이 자를 수 있어서 당시 퇴근 시간인 오후 5시가 다가와도 얼굴이 지저분해 보이지 않는다고 홍보를 하면서 유명해졌어요 
그때 문구 중 일부를 보면 
”Good bye 5 o’clock shadow! Stay clean with Gem!” (5시면 생기는 거무칙칙한 수염은 이제 안녕~ 젬에서 만든 면도기로 깨끗하고 깔끔한 하루를 보내세요!) 라는 말이 있어요 

다른 예로 남자들의 수염에 대한 관심사를 보여주는 문장을 보죠
I have friends with more impressive 5 o’clock shadow than my three-month “beard” (내 친구들 중에는 내가 세달을 기른 수염보다 퇴근 즈음 거무스름해진 턱이 더 인상적인 친구들이 있다) 
여자들 보기엔 수염이 다 거기서 거기라고 보지만 남자들에겐 다른 문제인듯
누구는 열심히 길렀는데 듬성듬성 지저분해 보이고 누구는 시간없이 깎지 못해도 멋있어 보이니 ㅎㅎ



2. Run out the clock
조금 있으면 퇴근!
새로운 일을 벌이기는 싫고 시간은 남아있고.. 남은 시간 인스타를 보거나 옆자리 동료와 잡담을 하면서 땡! 정각이 되기를 기다리는 직원들..
Run out the clock 은 이렇게 하는 일 없이 시간보내는 것을 의미해요 
이 관용어는 시간이 정해진 농구나 축구같은 운동경기에서 이기고 있는 상태에서 딱히 공격하지 않고 시간을 끌어 승리를 굳히고자 하는데서 시작된 표현인데 일터나 정계에서도 같은 맥락으로 자주 쓰이고 있어요 
다른 말로 eat up the clock, kill the clock  이라는 표현도 있어요 

- You probably tempted to run out the clock by catching up on social media when you end your typical workday a little bit early. I’m here to tell you some ways to spend last 20 minutes or so a little more wisely (여러분은 직장에서의 뻔한 하루를 조금 일찍 마치게 되면 남은 시간을 sns 찾아보며 시간을 때우고 싶은 마음이 들 것입니다. 제가 남은 20여분의 짜투리 시간을 좀더 현명하게 사용할 수 있는 방법을 알려드리고자 합니다) 
- I want you to hide him away from media scrutiny, running out the clock (나는 네가 매의 눈으로 지켜보고 있는 언론으로부터 그 사람을 숨겨주고 시간을 끌어주었으면 해) 



4. Let’s table it
회의실 안을 들여다보니 오후에 잡힌 미팅이 시간이 지나면서 지지부진하고 아이디어도 나오지 않고.. 직원들은 시계만 쳐다보며 이제 그만 접고 집에 갔으면 하는데 눈치빠른 보스가 반가운 결정을 내립니다
“오늘은 그만 접고 다음 미팅 때 다시 의논합시다!”
보스의 그 말이 바로 Let’s table it! 의 뜻입니다 
Table something이라고 하면 그것을 미루거나 지금은 일단 치우고 나중에 다시 보자라는 뜻입니다 
I’d rather table this issue until we have some more accurate information (우리가 좀 더 정확한 정보를 얻을 때까지 이번 이슈는 미뤄두겠다) 

그러나, 여기서 주의해서 볼 점이 있어요 
지금껏 설명한 뜻은 오직 미국에서만 통용된다는 것!
미국을 제외한 영어권 다른 나라들(영국, 호주, 뉴질랜드, 캐나다 등)에서는 반대의 뜻, 즉 중요한 일로 여겨 논의하거나 처리한다는 뜻이 됩니다
Bill tabled ’라고 하면 영국 사법부에서는 안건, 법안이 논의된다는 뜻인데 미국에 오면 나중에 논의할 별로 중요하지 않은 법안으로 여겨 치워두거나 아예 사장시킨다는 180도 다른 뜻으로 변신!
1600년대 영국의 국회에서 안건이나 법안을 적은 종의를 의장 테이블에 올려놓는데서 나온 표현으로 미국에서도 쓰이다가 1800년대부터 뜻이 반대가 되어버렸다고 해요 
그래서 세계2차대전 당시 윈스턴 처칠이 영국 측에서 긴급상황이라며 급하게 논의하자는 뜻으로 “ Table it! ”이라는 전갈을 받았는데 미국 측에서 그 말을 듣고 지금은 일단 서랍에 넣어두고 잊어버려도 되는 것으로 이해하는 모습을 보고 두 나라는 같은 영어를 쓰지만 소통이 안되는 부분이 있다는 것을 알았다는 일화가 있어요 




*매 주말아침 같은 제목으로 글을 올리고 있어요 
82에 ‘주말아침 심심풀이’로 검색하시면 닉네임 TGIS의 지난 글 15편을 모두 보실 수 있어요 


최근 많이 읽은 글

(주)한마루 L&C 대표이사 김혜경.
copyright © 2002-2018 82cook.com. All right reserved.