제 목 : 주말아침 심심풀이) 재미있는 영어표현 5편


한결 따뜻해져 온몸에 들어갔던 긴장이 조금은 풀어지는 즐거운 주말 아침입니다^^
오늘은 하늘의 별, 달, 우리가 사는 땅에 관련된 표현을 적어볼까 해요
의도한 것은 아닌데 글을 읽다보니 연달아 나와서 함께 묶어봤어요 ㅎㅎ




1. Written in the stars
한마디로 이것은 정해진 운면, 시간이 흐르면 ~하게 될 수 밖에 없다는 뜻이예요
글자 그대로 인간의 손이 닿지 않는 우주 어느 별에 쓰여있고 당연히 인간의 힘으로 그 쓰여진 내용을 바꿀 수도 없다는 것을 생각해 보면 왜 그것이 운명인지 이해가 가죠 ^^
I firmly believe that it was written in the stars for me to come to this country and meet you (내가 이 나라에 와서 너를 만난 건 운명이라고 나는 굳게 믿어) 

한국말에도 ‘별들에게 물어봐’라는 표현이 있죠? 
서양이나 동양이나 저 높은 하늘과 별을 보며 삶의 의미, 방향, 해결책을 찾으려했던 모습들은 크게 다르지 않나봐요 
부족하고 한계가 있고 자연 앞에 한낱 미물인 인간으로서 우주로 대변되는 하늘을 우러러보며 조물주의 존재와 능력을 믿고 기대는 것은 어쩌면 당연한지도…


2. Hang the moon 
누군가가 완벽하고 훌륭해서 진심으로 존경하고 세상에서 매우 중요한 존재로 생각하여 우러러본다는 뜻이예요
Lynn thinks her father hung the moon because he can always answer her questions and give useful advice ( 린은 아버지를 최고로 멋지고 훌륭한 사람으로 존경하는데 그녀의 아버지는 그녀가 물어볼 때마다 답을 주시고 유용한 조언을 주시는 분이기 때문이다) 
Eric thought Kayla hung the moon , so I was shocked when I heard that he broke up with her (에릭은 케일라를 완벽한 최고의 상대로 여겼기 때문에 에릭이 그녀와 헤어졌다는 얘기를 들었을 때 나는 큰 충격을 받았다) 

하늘에 달을 달 수 있는 사람이라…
아마도 우주를 창조한 신 정도는 되어야 가능한 일이겠죠 
그만큼 누군가를 완벽하고도 엄청난 존재로 생각한다면 눈에 하트 뿅뿅 우러러볼 수 밖에 ^^


3. Bite the dust
(사람이) 죽다, (일이나 사업이) 실패로 끝나다, (기계 등이) 작동을 멈추다의 뜻으로 쓰입니다 
영국 록그룹 퀸의 노래 중에 <Another one bites the dust>라는 유명한 히트곡도 있죠 
다른 예문으로 A shot rang out, and another cowboy bit the dust (총성이 울리고 또다른 카우보이가 죽었다)   
Half of all new restaurants bite the dust in the first year (새로이 개업한 식당의 반은 첫해에 문을 닫는다) 

왜 흙을 씹게? 된 것이 죽는다는 뜻일까?
이 표현이 대중화된 것은 서부영화가 흥행하면서라고 하는데 영화 장면을 떠올려보면 이해가 ㅎㅎ
먼지 풀풀나는 대평원에서 인디언 원주민과 백인들이 말타며 싸우다 누군가 총이든 활이든 맞고 말에서 떨어지면 머리부터 땅에 닿게 되고 입엔 흙이 들어갈 수 밖에…
그것은 곧 싸움에서 진 것이고 죽음으로 끝나는 경우가 대부분
처음 쓰인 용례에 대한 유력한 주장 중 하나는 1750년 영국 작가인 토비아스 스몰렛이라는 사람이 쓴 작품에 “We made the two of them bite the dust” 라고 우리가 두 사람을 죽였다는 구절이 나와요 
그 옛날 호머의 일리아드 번역본이나 성경 구절에도 비슷한 표현이 나오는데 원본에 쓰인 것인지 후대에 옮겨 적으면서 쓴 것인지는 논란이 있고요 



최근 많이 읽은 글

(주)한마루 L&C 대표이사 김혜경.
copyright © 2002-2018 82cook.com. All right reserved.