주말 아침 부담없이 읽고 흘려버리되 한번은 뇌를 스치는만큼 다시 한번 보게되면 어 이런거 본 적 있는데… 하기를 기대해 보며 ㅎㅎ 책이나 드라마 보며 나왔던 흥미로운 표현 몇개 나눠요
1. Need some juice?
유명한 미드 브레이킹 배드에서 제시가 한 대사예요
세탁공장 지하실에 빵빵하게 만든 마약 랩에서 주인공 월터와 싸우고는 제시가 랩으로 가는 전기를 건드려서 나가게 만들어요
깜깜해진 랩 안에서 헤메던 월터를 보며 “Need some juice?”라고 제시가 출입구 유리창 너머로 비웃듯 물어봐요
그런데 한국어 자막에는 “쥬스 좀 마실래요?”라고 나와요 ㅎㅎ
여기선 마시는 쥬스가 아니라 전기(electricity)를 뜻하거든요
전화기나 자동차 배터리나 컴퓨터 배터리, 소용량 전원 등의 전기를 말할 때 쓰고, 집이나 건물같은 큰 규모에 돌아가는 전기에는 쓰지 않아요
예로 전화기 배터리가 나갔는데 어디 충전할 데 없을까라고 묻는다면 “My phone just ran out of juice. Is there anywhere I can plug in?”이라고 할 수 있죠
다만, 슬랭이라 쓰시라고 적극 추천은 안하지만 드라마에서 또는 그렇게 쓰는 사람들도 꽤 있으니 무슨 뜻인지 알면 나쁠 건 없다는 얘기 ^^
2. Don’t be a wet blanket
요즘 말로 갑분싸 하지 말라는 뜻이죠
다들 신나하는데 혹은 뭣 좀 해볼까 기대하고 으쌰으쌰하는데 초치지 말라고, 흥깨지 말라는…
여기서 wet blanket의 유래를 보면 시작은 부엌이예요
1700년대 서양 부엌에 보면 셰프들이 물에 적신 작은 담요를 상비해 놓는데 부엌이 불로 요리를 하는 곳이다보니 여기저기 작은 불이 붙으면 젖은 담요를 덮어서 껐다고 해요
거기서 나온 말인데 예를 들어 주말에 만나서 놀자 뭐할까 해서 ㅇㅇ놀러갈까 거기 좋다더라 하면 거긴 넘 멀어 그럼 어디 먹으러 갈까 거기 ㅇㅇ가 엄청 유명하고 맛있대 라고 하는데 거긴 맛도 없고 사람만 많아.. 라는 식으로 초치는 사람에게 “Don’t be such a wet blanket.”이라고 쓸 수 있죠
3. I’m all ears
나는 초집중해서 들을 준비가 되어있어 (빨리 얘기해줘~~) 라는 뜻
우리말에도 한귀로 듣고 한귀로 흘려버린다고 하잖아요
그런데 all ears면 귀가 두개인 사람이 두 귀를 모두 쫑긋 세우고 집중해서 듣는다는 뜻이 되겠죠
쓰임의 예를 들면, 그 사람들이 우리 계획에 대해 뭐라고 말했는지 얼른 말해줘봐, 나 열심히 듣고 있어..라고 한다면 “I’m all ears - Tell me what they said about our plans.”라고 할 수 있어요